국가유산 설명 목가구의 결합부분을 보강하고 열고 닫을 수 잇는 자물쇠 등의 금속제 장식을 장석이라고 하며, 구리와 주석을 함금한 황동(놋쇠) 장석을 만드는 장인을 두석장이라 부른다. 장석의 재료로는 황동과 백동을 사용하며, 보다 사치스러운 장석으로 꾸미기 위해서는 백동을 쓴다. 주석이나 백동을 넣어 가열해 녹이고 이것을 망치로 두들겨 0.5㎜두께의 판철로 늘이고 면을 반듯하게 다듬는다. 여기에 본을 따라 작도와 정으로 오리고 줄로 다듬고 활비비와 정으로 문양을 새긴 뒤 사기분말을 묻힌 천으로 문질러 광택을 내 완성한다.
장석의 종류로는 장석을 붙이는 물건에 따라 농장석, 궤장석, 의걸이장석, 벼락닫이장석, 모반장석, 전통장석 등이 있으며, 문양은 팔봉, 사모, 아자, 나비, 박쥐, 붕어, 학 등이 있다. 자물쇠는 귀자쇠통, 비각쇠통, 거북장쇠통, 타래쇠통, 네모희자쇠통 등이 있다. 장석만으로는 하나의 완성품이 되지 못하기 때문에 소목장의 주문에 따라 특별 제작되었다.
Duseokjang refers to the skill of making metal accessories, including hinges, used in wood furniture or buildings, or to an artisan with such a skill.
Nickel silver is used to make more luxurious metal accessories.
Brass accessories are used for drawer chests, chests, wardrobes, windows, etc. Patterns used are: “亞” shaped letters and the shapes of butterfly, bat, fish, and crane.
Brass accessories were specially made to the order of a chief carpenter.
豆锡是贴在木制家具或建造物上面,用来补强结合部分或锁具等金属装饰的统称。称为“装锡”。制作铜锡合金黄铜装锡的工匠称豆锡匠,严格意义上的豆锡匠应为装饰匠,但装饰含义较广,而且金属装饰中除黄铜以外,还包括铁、银、乌铜等各种材料,因此使用“装锡”与“装饰”区别。豆锡匠一词源于《经国大典》工曹京工匠中的豆锡匠。仅靠装锡不能完成一个完整的物品,仅为饰品,大多为根据小木匠的要求定制生产。由于近来使用已经制作好的锡、白铜、不锈钢板与棒制作装锡,传统装锡的需求已逐渐萎缩,因此给韩国传统木制家具的传统与传承带来了很大的问题。由现有技能保有者金克千、朴文烈传承。
木造家具や建造物に付けて結合部分を補強したり、開いたり閉めたりすることができる錠などの金属製装飾を総称して装錫と呼び、銅と錫を合金した黄銅(真鍮)の装錫を作る匠人を豆錫匠と呼んでいる。豆錫匠は厳密な意味では装飾匠と呼ぶべきであるが、装飾という言葉が非常に広い意味を持つ言葉で、また、金属の装飾といっても黄銅の外に鉄・銀・烏銅など様々な材料を含んでいるため、装飾という言葉の代わりに匠錫と表記して区別している。豆錫匠という用語は『経国大典』の「工曹」の京工匠の中に含まれた豆錫匠に因んだ言葉である。匠錫はそれ自体が完全な一つの品物にはならず、一つの部品に過ぎないため、小木匠の注文に従って特別に製作された。最近では既に製作された錫・白銅・ステンレスの板と棒で匠錫を作るため、伝統装飾の需要不足とともに韓国伝統の木造家具の伝統継承に大きな問題になっているため、金克千氏と朴文烈氏を技能保持者に認めて保全している。